您尚未登录
■
Sue White的出国英语
·
学术交流
学术交流
(重做)
英语在学术刊物里一直占有主导地位,现如今随着科技及国际交流的日益发展,英文在国际学术交流中都起着重要的作用。
返回上一页
|
首页
|
登录
|
注册
■ 本主题相关内容
Sue White
如何摆脱Chinglish问题
浏览238次
学习英语有不短的时间了, 除了单词背诵外,最让我头疼的问题是很容易就会有Chinglish的现象出现。就是中国式英语,即把中文的语法运用到英语中,按照中文的语法来套用英文, 有些汉语的含义,找不到一个英语惯用的词句,因此会出现国人自创的英语,来表达汉语的意思。大度的或有学问的外国人都能理解。例如:中式英语Welcome to ride Line 52 Bus 正确: Thank you for riding Bus Line52. 中式英语Welcome to ride Line 13 again 正确: Thank you for riding Line 13, and we would be pleased to welcome you back aboard at any time. 中式英语Welcome to take my taxi 正确: Thanks for taking my taxi. 中式英语Welcome to listen to my news 正确: Thanks for tuning in! 中式英语Welcome to use ATM service 正确: thanks for using this ATM. 中式英语的类型中式英语也可以包括作者用英词,但以中文语法写作,即是每一字直接翻译。 例如"Wipe out six injurious insect" (to wipe out six types of insects, including cockroaches and mosquitoes)和"enjoy stand" (a scenic viewpoint)。 不正确的发音、拼错、打字错误都可能『产生』中式英语。 我希望能说一口地道的英语。不知道有没有什么方法能够纠正这个问题呢?
2008-04-07 15:11:19| |
1 评论
|
0 同感
|
我也有同感
Sue White
的看法得到 0 同感
■ 相关图片
■ 本主题相关评论
Stella
7 months ago
英语其实是一个包容性很大的语言,印度英语,中式英语等都可以融合进去。 以前有一句中国式的英语 :好久不见 - Long time no see, 我中学时候英语老师说是Chinglish, 应该说: I haven't being seen you for a long time. 用过去完成进行时。 但是在去年看《蜘蛛侠II》的时候,女主角出场的时候对Petty(蜘蛛侠)说:”Long time no see", 我才发现,这句话已经是正宗的英语,也许是因为现在在国外也有很多华人,也有他们的英语。
2008-04-07 15:22:11| | 0 同感
Stella
的评论得到 0 同感
新增评论
标题:(选填)
内容:
■ 本记录所属事件
学术交流
7 人
值得 (50.0%)
■ 本事件相关精华贴
blue
8 记录
查看精华帖
■ 关于此记录的关键词
chinglish
多个关键词请用空格隔开。
(
取消
)