■
COM-COM学习
·
EX在线学习
·
上TU课
·
参加SA
·
参加主题交流课
·
结伴而学
·
参加名师讲堂
·
COM-COM ASK
·
Teacher Show
·
参加Selected Course
■
Office英语
·
职业需要
·
商务听说
·
商务读写
·
商务活动
·
跨文化社交
■
轻松英语
·
听英文歌
·
玩英语游戏
·
看英语影视
·
听英语广播
·
看英文报刊
■
出国英语
·
出国旅行
·
出国移民
·
出国留学
·
学术交流
■
英语考试
·
背单词吧
·
参加考试
·
题海训练
·
跟读模仿
跨文化社交
地球变小,人群流动。有更多的机会,认识和结交一些不同国家的朋友。但不同的社会环境,不同的文化背景,交流和相处似乎总存在问题,互相的理解和尊重,是交往的前提。
首页
|
注册
|
登录
■ 本主题相关图片
■ 这些人正在做此事
暂时无人正在做此事
■ 做此事的人大多也在做这些事情
■ 关于此事的精彩观点、心得、建议
我的观点
teacher
你也曾经闹过笑话吗?
浏览334次
英语学习专家提醒:英语学习重在运用,要动起来, be active in your study!关于英语文化陷阱的学习,重点在于运用于真实语境中来领悟其用法! 1. You have matches 最近我有一次机会登上一艘豪华游轮观光。一次, 我在酒吧台拿了两杯鸡尾酒回房间享受,途中遇到一位女士,她看看我后笑着说:“You have matches?”我一愣,回答说:“很抱歉,我十五年前就戒烟了,所以没有火柴。”她立刻会意到我误解了她的意思,好像是有点抱歉的说:“It’s a joke.” 然后,我们就相互尴尬的笑了笑,走开了。事后和朋友在吃晚饭的时候聊天,我趁机向一个美国朋友请教白天的那句话,他解释说:“因为她看你两手都占着,就故意开玩笑跟你要火柴,这是个非常普通的笑话,非但没有恶意,反而是想问你需不需要帮忙。”(摘自《世界日报》) 2. Turn the table 一位亲戚和妻子失和到了要 离婚的地步。几天前接到亲戚电话,说他们在走进律师楼之前,先去求助于心理和婚姻问题专家。夫妇俩心平气和地坐下来谈了好多次,互相之间多了一份理解,少了一份猜疑、埋怨,结果化干戈为玉帛。说简单也简单,就这么拯救了这场婚姻。我打心眼里为他们高兴,把这一消息告诉了同样也认识他们的一位美国朋友。这位朋友挺激动的,连连说着“感谢上帝,感谢上帝”,她还补充了一句“He turned the table”。 这话让我心里很不舒服,她是指我亲戚动粗吗?我打抱不平说:“不会,不会,他很斯文,很有绅士风度,不会以粗鲁的举动压制对方,不会以高压让对方屈从。” 结果,越说谁也听不懂谁。看着我那一脸不快的表情,朋友突然茅塞頓开了,以另一种方法向我解释。终于让我明白,她是说我亲戚“扭转了局面”,那 “table”和我想到的“桌子”根本无关。 再说远一点, turn the tables (on someone)这个短语也和“桌子”没什么关系, 它的意思是to suddenly take a position of strength or advantage that was formerly held by someone else (反败为胜,转弱为强), 例如: “She played badly in the first set, but then she turned the tables on her opponent and won the match. ”(摘自《世界日报》) 3. Wearing two hats 同事朋友聚会,少不了相互介绍。先生在向我介绍他的同事 Larry 时,说他可是个大忙人: “He is wearing two hats.” 我说,你开什么玩笑,他根本就没戴帽子。 Larry 一直以笑作答,倒是先生察言观色,知道我不懂,便帮我找台阶下。原来,先生是指Larry在医院某一部门担任要职,除此之外,还有自己的生意,就是说 Larry 身兼两职,而不是真的戴了两顶帽子。 (摘自《世界日报》) 4. With a grain of salt 一天吃饭的时候,好友 Allen 和他的中国籍太太坐在餐桌旁大谈最近流行的一种草药,说它能包治百病。 Allen 说了一句:“I’d like to take it with a grain of salt”。他太太笑道:“你以为它是蔬菜啊,还要加点盐再吃。健康专家可没有说过要加盐。”Allen 愣了一下,然后大笑不已,解释道“ Take something with a grain of salt” 是“对某事有保留、持怀疑态度”的意思。 原来刚才Allen 是说他对这种草药的神奇疗效表示怀疑,而不是说要“放些盐再吃”。 (摘自《世界日报》) 5.You are in for a treat! 这天,同事们正在讨论为我和 Rhonda 开生日 party的事情,为了尊重寿星,大家让Rhonda 和我选择一家中意的餐厅。Rhonda建议去镇上一家叫做BBQ 的美国餐厅。我从来没有去过那里,于是就问她那里有什么特色。Rhonda便开始滔滔不绝的介绍他们的招牌菜,听得我十指大动,直咽口水,Rhonda便笑着说: “You are in for a treat !” 我愣了一下,以为Rhonda要请我去那里吃饭,心里十分不好意思,试探着问过她之后,Rhonda 笑着解释说: “You are in for a treat means you’ll like it !” (摘自《世界日报》)
2008-04-16 13:43:57 |
2 评论
|
0 同感
|
我也有同感
supreme
South Korea's Bla...
浏览304次
看到一则前些天的新闻,觉得韩国人,也挺闲着没事儿做的。呵呵,只是每个月都有情人节,那也挺无聊的。 It was a Black Day for love in South Korea on Monday with lonely hearts trying to ease their pain by diving head first into bowls of noodles. South Korea celebrates Valentine's Day, where local custom dictates women give gifts to men. It has taken on a popular event born in Japan but sweeping Asia known as White Day on March 14 when men return the favour with gifts for women. But Black Day, on April 14, is a South Korean original. It is marked by people who have not found love dressing in dark colours and commiserating over meals of black food, with the dish of choice being Chinese-style noodles topped with a thick sauce of black bean paste. "I had a miserable time on Valentine's Day, felt even lonelier on White Day and now I'm crying over a bowl of black noodles," said a young woman. "Things better be different next year." At universities across the country on Monday, students without lunch dates ordered black noodles, dined with other lonely hearts and searched for companionship. South Korea marketers have hatched special days(click for more) for the 14th of each month to create a calendar laden with love. Some days have gained traction such as Black Day, while others such as Green Day in August, when couples are supposed to drink cheap liquor that comes in green bottles and walk in the woods, have yet to attract much of a following. Black Day events have snowballed, with a major matchmaking service this year providing an evening of speed dating where the dish of choice is sushi blackened by squid ink. An on-line company for movie tickets sponsored a speed eating competition of black noodles for those who bought single tickets for the latest films. "It is depressing enough going to the movies by yourself," said Shin Youn-joo of the company called Max Movie. "We just wanted to spread a little joy to the 'with-outs'."
2008-04-16 13:35:18 |
1 评论
|
0 同感
|
我也有同感
aieven
我的英语情怀
浏览255次
还记得刚学英语的时候,那是小学二年级,自己的汉语还没怎么样,就开始了汉语和英语互相混淆打架的状况。从ABCD……(汉语拼音)到ABC……XYZ(英语字母),我不知道弄错了多少次。多亏我那好学的母亲,她将那些英语单词用汉语平音帮我标在书上。因为这些有趣的汉语拼音以及英语对于当时的我来说是一种很新奇的东西,我就喜欢上了英语了。英语单词一次次的默写,老师发下来的磁带我没事都会拿来一次次的放,就这样,我的英语成绩一直都不错。 到小学六年级的时候,不知道妈妈在哪里买了一盘很好听的英语歌曲磁带,后来才知道是后街男孩的,觉得很好听,因为想知道歌曲的意思,就想如果懂得更多英语的话就好了, 因此,对英语的热爱又多了好几分。 最后是在上初中的时候, 一次跟几个同学在McDonald 吃东西的时候,偶然遇见了一个外国人做在我们附近,我很大胆的去跟他说了声: “Hello! ” 让我很意外的是那个外国人没有生气并且也跟我们说“Hello! How are you ?” 接着我们就开始聊了天, 虽然我们只很简单的几句英语,但是那个外国人很nice 的跟我们聊了很久, 我们通过聊天知道他是加拿大人, 来中国是为了看他的朋友的,我们问他会不会说中文的时候, 他有中文跟我们说:“一点点!”我们都聊得很开心。我觉得外国人真得很有意思。 这是让我爱上英语的原因, 我觉得跟外国人交流真的是一件很有意思的事情,并且我想跟更多的外国人交流,学习他们的文化,了解他们的生活。 这就是我的英语情怀!
2008-04-07 14:54:44 |
0 评论
|
0 同感
|
我也有同感
nancy
姚明说英语这东西吧,挺有意思的
浏览264次
虽然已经在现场采访NBA一个赛季了,但是由于各种原因,从来没有面对面采访过姚明,这次难得姚明在季前赛和常规赛两次带领火箭拜访迈阿密,挑战“大鲨鱼”奥尼尔,记者一下子就访问了姚明两次。对姚明最深刻的印象,就是他的成熟,无论是他的英语,还是他的待人处事。 英语这东西挺有意思 姚明的智商是很高的,他掌握外语的能力非常强。在英语环境里浸淫了4年,他的英语已经非常流利。奥尼尔曾经对别人说,姚的英语非常好,像"what'sup,bigfella(你好吗,大个子)"这么地道的英语都能说,而实际上,姚明的英语水平远高于掌握这些小俚语。 记者观察发现,姚明可以听懂美国记者们的绝大多数问题,也能够立刻用非常地道的口语回答问题,表情、语气都已经十分美国化。比如有记者问他挑战奥尼尔的感受时,姚明打了一个比方说:"我每次在奥尼尔头上得分,我就像个高兴的孩子,万圣节得到糖果的孩子。在他面前得分,太难了,太难了。"他的这个万圣节的比喻对西方人来说非常熟悉,效果非常好。姚明还很谦虚地对记者说:"很多话能听懂了,但是还不太会用,什么场合用什么话,还不是太能掌握。"而在记者看来,姚明的英语已经相当棒了。 休斯敦火箭官方网站的一个负责人经常采访姚明,有一次吃饭的时候,他告诉记者:"姚明的英语非常好,虽然他有的时候会被一个单词卡住,但是他总是很快就能想起来,而且总体来说,十分流利,十分地道。" 姚明告诉记者:"我不在家时就讲英文,不知道这算不算天赋,我觉得语言这东西,不是学问,只是工具,你就用,这句话大徐说的。" 打败奥尼尔后,姚明受到了媒体的包围,大家甚至挡住了他旁边斯潘诺里斯的位置。希腊小伙自己没说什么,姚明却开玩笑地对斯潘诺里斯说:"你帮我个忙,把这些记者都给我踢出去,别让他们在这烦我!"中外记者们听了一片笑声。会说外语是一种交流,能用外语开玩笑就是更高层次的交流。姚明的英语水平,已经让他很成功地融入了NBA,融入了美国社会的体育界。 就像姚明自己说的那样,他从来没把英语当成枯燥的学问,而是一个工具。在使用工具过程中,他还能获得乐趣,姚明对记者说:"英语这东西吧,用到后来感觉挺有意思的。学习一些新的东西,多用用,挺好玩的。"
2008-04-01 15:22:52 |
2 评论
|
0 同感
|
我也有同感
sarah
愚人节最 IN 的祝福“圣诞快乐”
浏览197次
每年4月1日,是西方也是美国的民间传统节日——愚人节。愚人节起源于法国。1564年,法国首先采用新改革的纪年法——格里历(即目前通用的阳历),以1月1日为一年之始。但一些因循守旧的人反对这种改革,依然按照旧历固执地在4月1日这一天送礼品,庆祝新年。主张改革的人对这些守旧者的做法大加嘲弄。 聪明滑稽的人在4月1日就给他们送假礼品,邀请他们参加假招待会.并把上当受骗的保守分子称为“四月傻瓜”或“上钩的鱼”。 从此人们在4月1日便互相愚弄,成为法国流行的风俗。18世纪初,愚人节习俗传到英国,接着又被英国的早期移民带到了美国。 愚人节时,人们常常组织家庭聚会,用水仙花和雏菊把房间装饰一新。典型的传统做法是布置假环境,可以把房间布置得象过圣诞节一样.也可以布置得象过新年一样,待客人来时,则祝贺他们“圣诞快乐”或“新年快乐”,令人感到别致有趣。 4月1日的鱼宴。也是别开生面的。参加色宴的请帖,通常是用纸板做成的彩色小鱼。餐桌用绿、白两色装饰起来.中间放上鱼缸和小巧玲珑的钓鱼竿,每个钓竿上系一条绿色飘带,挂着送给客人的礼物——或是一个精巧的赛璐珞鱼,或是一个装满糖果的鱼篮子。不言而喻,鱼宴上所有的菜都是用鱼做成的。 在愚人节的聚会上,还有一种做假菜的风俗。有人曾经描述过一个典型的愚人节菜谱:先是一道“色拉”,莴苣叶上撒满了绿胡椒,但是把叶子揭开后,才发现下面原来是牡蛎鸡尾酒;第二道菜是“烤土豆”,其实下面是甜面包屑和鲜蘑;此后上的菜还有用蟹肉作伪装的烧鸡和埋藏在西红柿色拉下面的覆盆子冰淇淋。饭后,客人还可以从丸药盒里取食糖果。 不过愚人节最典型的活动还是大家互相开玩笑,用假话捉弄对方。有的人把细线拴着的钱包丢在大街上,自己在暗处拉着线的另一端。一旦有人捡起钱包,他们就出其不意地猛然把钱包拽走。还有人把砖头放在破帽子下面搁在马路当中,然后等着看谁来了会踢它。小孩们会告诉父母说自己的书包破了个洞,或者脸上有个黑点.等大人俯身来看时,他们就一边喊着“四月傻瓜”。一边笑着跑开去。总之,每逢愚人节这一天,动物园和水族馆还会接到不少打给菲什(鱼)先生成莱昂(狮子)先生的电话,常常惹得工作人员掐断电话线,以便减少麻烦。 如今的愚人节在美国已主要是淘气的男孩子们的节日了。
2008-03-26 17:36:07 |
0 评论
|
0 同感
|
我也有同感
cutecat
复活节要到了~
浏览207次
复活节的由来 在欧洲,复活节Paques乃仅次于圣诞节的大节庆,是最古老最有意义的基督教与天主教的节日,顾名思义为要纪念基督的复活。因为古犹太人是采用阴历,每年庆祝的复活节乃于春分(3月21日)月圆后的第一个星期日,若月圆当天刚好是星期日,复活节则推迟一星期。因此,复活节可能在阳历中3月22日至4月25日之间的任何一天。而2006年的复活节,正是4月16日的星期天。 据圣经记载,耶稣基督被其门徒犹大出卖,应犹太人要求被罗马乒丁钉死在十字架上,临前并曾预言三日后必复活。果然在第三日,耶稣复活了!按圣经的解释,耶稣基督乃道成肉身的圣子,来世上为要赎世人的罪,成为世人的代罪羔羊,这也是为什么复活节据要如此重要的意义了!然而,随着时间的洗涤,复活节的宗教意义越趋被淡忘,今天在法国,复活节俨然已被视为合家团聚的欢乐节庆之一。 复活节的彩色蛋 根据习俗,复活节前夕,小朋友们会给鸡蛋着色打扮一番,装满家中的复活节篮子。这些蛋有是煮熟的水煮蛋,有的则只是空空的蛋壳。 原来,自十二世纪起,欧洲许多国家人民开始有互相赠送复活蛋的习俗。平民间互送的复活蛋非常的朴素,仅仅将煮熟的水煮蛋涂成红色并让神父祝圣过。有钱人的复活蛋可就不同了,用多彩的颜料为蛋壳做美丽的雕饰,让复活蛋看起来更是喜气洋洋。到了文艺复兴时期la Renaissance,复活蛋的习俗更正式进入了法国皇室中,普通的鸡蛋更被黄金蛋取代,并加有珍贵的宝石做装饰。自十六世纪起,复活蛋里也开始藏有小惊喜。据说法王路易十五Louis XV送给其爱慕的巴丽夫人的复活蛋,里头就藏有一个丘比特的小雕像呢! 在欧洲,有人认为互赠复活蛋的传统乃与四旬斋Careme(复活节前40天)的守斋息息相关。原来,在长达40天的守斋期后,往往会有大量的鸡蛋库存,才会有相互赠送鸡蛋送的习俗。也有人认为,蛋乃意味着春天的到来及新生命的诞生,并象征着耶稣从死里复活走出石墓。 此外,复活节大餐中绝不可缺少的羔羊肉,乃为要纪念成为世人代罪羔羊的耶稣及祂在十字架上留的血。而在复活节特别烤置的复活节面包,则象征着耶稣是永生的活粮。另外,四旬斋中被禁食的奶油、乳酪及火腿也都是复活节大餐中最常见的。
2008-03-12 15:04:18 |
0 评论
|
1 同感
|
我也有同感
sarah
让我们放心学英文吧,看老外恐怖的新年祝福
浏览246次
新年,L收到了一封某外教的Email,一开始是简短的英文抒情,最后,老外估计很想展示一下自己的中文水平,就加了一句中文(注意,是汉字): “祝你,新年挂了!” L扑通一下,晕了…… 这个外教太有才了,能把“快乐”拼成“挂了”; 也实在太勇敢了,敢一开口就祝人家新年挂了:) 此事在公司广为流传。不知道发邮件的老外此刻是否已经知道什么叫“挂了”。 但是之后老师都会这样鼓励那些不敢开口说英语的学员:你看人家who,连祝你新年挂了都敢说,你比他强多了。至少你能非常准确的说“Merry Christmas” 本故事纯属虚构,如有雷同,实属巧合。
2008-02-20 21:51:35 |
0 评论
|
0 同感
|
我也有同感
annie
海外生活随手记:小洋鬼子过大年
浏览204次
早就决定年初一那天到儿子班上去给美国小朋友介绍春节。我以为给学前班孩子讲讲过春节的一些习俗对我来说应该轻车熟路,谁让咱从小就浸淫在传统中国文化中呢?话虽如此,可当我开始准备的时候才发现“书到用时方恨少”!好多传统习俗的英文翻译已有约定俗成的译法,对此我却几乎一窍不通! 还好咱有英特网。谷歌(Google)一曲,摆渡(BaiDu)一把,雅虎(Yahoo)吼吼,立马当下一大笔有用的财富。看见我兴师动众,又是报告纲要、又是PS图片,一副准备要在公司年终大会上作财政报告的样子,孩儿他爸言语了:“你要做学术报告吗?五、六岁的小孩能听懂吗?”别看孩儿他爸平时不怎么发言提问,可这一问倒问对了! 瞧瞧咱的纲要,过小年、送灶神、除夕的团年饭、元宵的汤圆、压岁钱、放鞭炮、舞狮、拜年、穿新衣。。。样样不缺、面面俱到,这六岁的孩子不呼呼了才怪! 我心甘情愿地将已有雏形的讲稿扔进垃圾桶,一切从头开始。但无论我如何抓耳挠腮、冥思苦想、甚至电话连线梦语,始终都不得要领,一直到节前不久,读了梦语的<<华裔后代谈春节>>,事情才有了转机!
2008-02-18 09:46:10 |
2 评论
|
0 同感
|
我也有同感
nancy
英国女性心目中的白马王子什么样?
浏览275次
Survey finds what British women really want in Mr Right ? HE should be clean-shaven, good-looking and drive a silver Mercedes. And, most important of all, he should be more than 178cm. Height is apparently more important than looks to women looking for Mr Right, a survey claims. With blue eyes, short dark-brown hair and medium build, the ideal candidate would appear to be film star Jake Gyllenhaal. 他必须刮光胡子、长相要英俊,最好再开一辆银色奔驰。最重要的是:身高至少要有1米78。 一项调查发现,与长相相比,女性在寻找意中人时显然更看重对方的身高。 女性心目中的“白马王子”应该是蓝眼睛、深棕色短发、中等身材——看来影星杰克•吉伦黑尔(《断背山》主演)很符合标准。
2008-01-23 14:04:33 |
4 评论
|
0 同感
|
我也有同感
Stella
圣诞英语赠言English For...
浏览264次
Wishing you a song in your heart at Christmas and blessings all year long. 圣诞之际,祝你心中有首快乐的歌,新年快乐! Merry Christmas and happy New Year! 圣诞快乐,恭贺新禧! Wishing you peace, joy and happiness through Christmas and the coming year. 在圣诞和新年来临之际,祝福你平安、快乐、幸福! Warm greetings and best wishes for Christmas and the New Year! 致以热烈的祝贺和良好的祝福,圣诞快乐,新年快乐。 Thinking of you and wishing you a beautiful Christmas season. 美丽的圣诞节之际,谨致我的思念与祝福。 It seems that Christmas time is here once again, and it is time again to bring in the New Year. We wish the merriest of Christmas to you and your loved ones, and we wish you happiness and prosperity in the year ahead. 圣诞节转眼又到,又该迎接新的一年了。我们向你及 你的亲人们致以最美好的圣诞祝福,愿你在新的一年 里事业兴旺,幸福美满! May Christmas and the New Year be filled with happiness for you. 愿你圣诞和新年幸福无尽。 A Christmas greeting and good wishes to you who is thought about all the year through. Have a beautiful Christmas and a happy New Year. 始终思念你,捎来圣诞佳节最美好的祝福,祝圣诞吉祥,新年如意。 With all good wishes for a brilliant and happy Christmas season. Hope things are going all right with you. 在这辉煌快乐的圣诞佳节,献上一切美好的祝福!祝一切顺心如意! Here is wishing you all a Merry Christmas and a New Year bright with joy and success. 祝圣诞快乐,新年充满幸福和成功。 A Merry Christmas and a wonderful New Year. 圣诞快乐,新年好! Christmas comes but once a year. But when it comes it brings good cheer. 圣诞节一年只有一次,但每次来临都带来喜悦。 A cheery Christmas and the New Year hold lots of happiness for you! 给你特别的祝福,愿圣诞和新年带给你无边的幸福、如意。 May you have the best Christmas ever. 愿你度过最美好的圣诞节! Much joy to you in the up coming year. May the warmest wishes, happy thoughts and friendly greetings come at Christmas and stay with you all the year through. 让温馨的祝愿、幸福的思念和友好的祝福,在圣诞佳节来到你身边,伴你左右。 A Christmas greeting to cheer you from your daughters. 愿女儿的圣诞祝福带给你快乐。 At Christmas and always, may peace and love fill your heart, beauty fill your world, and contentment and joy fill your days. 圣诞的祝福,平日的希冀,愿你心境祥和、充满爱意,愿你的世界全是美满,愿你一切称心如意,快乐无比。 May the joy of Christmas be with you throughout the year. 愿圣诞的快乐一年四季常在。 Peace and love for you at Christmas from all your students. 祝老师圣诞节充满平安和爱。 Wishing you a sparkling Christmas and bright happy New Year! May the season bring much pleasure to you. 愿你的圣诞光彩夺目,愿你的新年灿烂辉煌!佳节快乐! Wishing you all the blessings of a beautiful Christmas season. 愿你拥有圣诞节所有美好的祝福。 Wishing you all the happiness of the holiday season. 祝节日幸福如意。 Hope all your Christmas dreams come true! 愿你所有的圣诞梦想都成真! Hope you enjoy the happiness of Christmas and all the trimmings. 祝你享尽圣诞佳节的快乐和圣诞的礼品。 Warm hearted wishes for an old fashioned Christmas and a happy New Year filled with all your favorite things. 传统佳节之际,献上圣诞的殷殷祝福,祝新年万事如意! I wish you a gay and merry Christmas. All affection and best wishes to you and yours. 以我所有的爱心与真诚祝你及全家圣诞快乐。 In the season of joy I present my sincere wishes and kind thoughts. May the kind of Christmas outshine all the rest. 在这欢乐的时节给你我最真的祝福和亲切的思念,愿你今年的圣诞比往年更璀璨。 May the Christmas be a time of laughter and real enjoyment for you. Best wishes. 愿圣诞不仅是你欢笑的时刻,更是你欣喜的日子。祝福你。 May the glow of Christmas candle fill your heart with peace and pleasure and make your New Year bright. Have a love filled Christmas and New Year! 愿圣诞的烛光带给你祥和与喜悦,祝你的圣诞和新年充满爱。 May the bright and festive glow of Christmas candle warm the days all the year through. Hoping you will have a wonderful time enjoying Christmas Day and wishing you a New Year that is happy in every way. 愿明亮喜庆的圣诞烛光温暖一年中的每个日日夜夜,祝你欢欢喜喜度圣诞,高高兴兴过新年! Christmas time is here. I hope you have a wonderful New Year. May every day hold happy hours for you. 圣诞来临,祝新年快乐,愿你时时刻刻幸福欢乐! May your Christmas be filled with special moment, warmth, peace and happiness, the joy of covered ones near, and wishing you all the joys of Christmas and a year of happiness. 愿你的圣诞充满温馨,祥和,与亲人团聚的快乐,祝圣诞乐陶陶,新年乐无限。 Warm greetings and best wishes for happiness and good luck in the coming year. 衷心祝福来年快乐、幸运! Christmas should be a time of banked-up fines, the scent of flowers and wine, good talk, good memories and loyalties renewed. But if all else is lacking - love will do. 圣诞是这样美好的时光:炉火熊熊,花儿芬芳,醇酒飘香,殷殷祝福,美好回忆,恩爱日新。即便没有一切,只要有爱便足矣。 May the beauty and joy of Christmas remain with you throughout the new year! 愿圣诞美景与欢乐常伴随你! Christmas greetings and best wishes! 致圣诞贺忱与最美好的祝福! Wishing you every happiness when Christmas is near, and expressing appreciation for your cares and concerns during the year. 圣诞即将来临,祝你快乐幸福,对你一年来的关心和照顾表示衷心的感谢。 Thinking of you at Christmas with a wish that is warm and sincere. Have a wonderful Christmas and joyous New Year! 以真挚热诚的祝福,在圣诞之际思念你。祝圣诞快乐,新年快乐! Forget, forgive, for who may say that Christmas day may ever come to host or guest again. Touch hands! 愿知道圣诞节会不断来临的人们,忘却和宽恕以往的一切不快,让我们携手共进吧! A wish for a truly merry Christmas and may the joy of Christmas linger in your heart all the year! 圣诞快乐!愿圣诞的喜悦整年萦绕你心间。 Wishing you a blessed Christmas and a New Year filled with happy surprises. 祝圣诞平安,新年中有意想不到的收获! With the old wish that is ever new, may the greeting do its share toward making your Christmas a pleasant one. 老的祝福,却又常新,原此祝福,使你的圣诞更加愉快圆满。 Numerous loving wishes for my wife who will always be my valuable Christmas gift and everything to me. 无尽的爱恋与祝福,献给我的爱妻,你永远是我珍贵的圣诞礼物和我的一切! Christmas is the most human and kindly of season, as the month of June with sunshine and the balmy breath of roses. 圣诞最有人情味,充满仁爱的时节,它如同阳光明媚、玫瑰吐露芬芳的六月。 Wishing you a Christmas of happy time and a New Year of happy days. 愿圣诞是你快乐的时节,愿新年是你幸福的日子
2007-12-06 18:14:04 |
0 评论
|
0 同感
|
我也有同感
cutecat
英汉文化的十大常见差异
浏览268次
在开放的现代社会,跨文化的言语交际显得愈发重要,已经成为现代交际中引人注目的一个特点。交际中的文化差异随处可见,言语环境中的文化因素受到普遍重视。下面是英汉文化中十大常见差异。 1.回答提问 中国人对别人的问话,总是以肯定或否定对方的话来确定用“对”或者“不对”。如: “我想你不到20岁,对吗?” “是的,我不到20岁。” (“不,我已经30岁了。”) 英语中,对别人的问话,总是依据事实结果的肯定或否定用“Yes”或者“No”。如: “You're not a student,are you?” “Yes,I am.” (“No,I am not.”) 2.亲属称谓 英语的亲属以家庭为中心,一代人为一个称谓板块,只区别男性、女性,却忽视配偶双方因性别不同而出现的称谓差异。显得男女平等。如: 英文“grandparents,grandfather,grandmother”,而中文“祖辈、爷爷、奶奶、外公、外婆”。 再如,父母同辈中的称谓:英文“uncle”和“aunt”,而中文“伯伯、叔叔、舅舅等,姑妈、姨妈等”。 还有,英文中的表示下辈的“nephew和 niece”是不分侄甥的,表示同辈的“cousin”不分堂表、性别。 3.考虑问题的主体 中国人喜欢以对方为中心,考虑对方的情感。比如: 你想买什么? 您想借什么书? 而英语中,往往从自身的角度出发。如: Can I help you? What can I do for you? 4.问候用语 中国人打招呼,一般都以对方处境或动向为思维出发点。如: 您去哪里? 您是上班还是下班? 而西方人往往认为这些纯属个人私事,不能随便问。所以他们见面打招呼总是说: Hi/Hello! Good morning/afternoon/evening/night! How are you? It's a lovely day,isn't it? 5.面对恭维 中国人的传统美德是谦虚谨慎,对别人的恭维和夸奖应是推辞。如: “您的英语讲得真好。” “哪里,哪里,一点也不行。” “菜做得很好吃。” “过奖,过奖,做得不好,请原谅。” 西方人从来不过分谦虚,对恭维一般表示谢意,表现出一种自强自信的信念。如: “You can speak very good French.” “Thank you.” “It's a wonderful dish!” “I am glad you like it.” 所以,学生要注意当说英语的人称赞你时,千万不要回答:“No,I don't think so.”这种回答在西方人看来是不礼貌的,甚至是虚伪的。 6.电话用语 中国人打电话时的用语与平时讲话用语没有多少差异。 “喂,您好。麻烦您叫一声王伟接电话。”“我是张英,请问您是谁?” 英语中打电话与平时用语差别很大。如:“Hello,this is John speaking.” “Could I speak to Tom please?” “Is that Mary speaking?” 西方人一接到电话一般都先报自己的号码或者工作单位的名称。如: “Hello,52164768,this is Jim.” 中国学生刚开始学英语会犯这样的错误: “Hello,who are you please?” 7.接受礼物 中国人收到礼物时,一般是放在一旁,确信客人走后,才迫不及待地拆开。受礼时连声说: “哎呀,还送礼物干什么?” “真是不好意思啦。” “下不为例。” “让您破费了。” 西方人收到礼物时,一般当着客人的面马上打开,并连声称好: “Very beautiful!Wow!” “What a wonderful gift it is!” “Thank you for your present.” 8.称呼用语 中国人见面时喜欢问对方的年龄、收入、家庭等。而西方人很反感别人问及这些私事。西方人之间,如没有血缘关系,对男子统称呼“Mr.”,对未婚女士统称“Miss”,对已婚女士统称“Mrs.”。 中国人重视家庭、亲情,认为血浓于水。为了表示礼貌,对陌生人也要以亲属关系称呼。如: “大爷、大娘、大叔、大婶、大哥、大姐等”。 9.体贴他人 在西方,向别人提供帮助、关心、同情等的方式和程度是根据接受方愿意接受的程度来定的;而中国人帮起忙来一般是热情洋溢,无微不至。例如:一位中国留学生在美国看到一位老教授蹒跚过车水马龙的马路,出于同情心,他飞步上前挽住老人,要送他过去,但是他得到的却是怒目而视。请看下面的对话: Chinese student:Mr.White,you are so pale,are you sick? English teacher:Well...yes.I have got a bad cold for several days. Chinese student:Well,you should go to a clinic and see the doctor as soon as possible. English teacher:Er...what do you mean? 中国人建议患上感冒的人马上去看医生,表示真诚的关心。而美国人对此不理解,会认为难道他的病有如此严重吗?因此,只要回答:“I'm sorry to hear that.”就够了。 10.请客吃饭 中国人招待客人时,一般都准备了满桌美味佳肴,不断地劝客人享用,自己还谦虚:“没什么菜,吃顿便饭。薄酒一杯,不成敬意。”行动上多以主人为客人夹菜为礼。 西方人会对此大惑不解:明明这么多菜,却说没什么菜,这不是实事求是的行为。而他们请客吃饭,菜肴特别简单,经常以数量不多的蔬菜为可口的上等菜,席间劝客仅仅说:“Help yourself to some vegetables,please.”吃喝由客人自便自定。 可见在学习语言的过程中,不可忽视语言交际中的文化倾向,要适时导入相关的文化背景知识,以充实学习者的知识结构,提高认知能力。
2007-12-03 15:26:45 |
0 评论
|
0 同感
|
我也有同感
teacher
美国人日常生活常用的26个五星句子
浏览300次
熟练地运用英语的一个重要方面就是学习并掌握英语本族者常用的生动、活泼的习语。 1. After you.你先请。这是一句很常用的客套话,在进/出门,上车得场合你都可以表现一下。 2. I just couldn't help it.我就是忍不住。想想看,这样一个漂亮的句子可用于多少个场合? 下面是随意举的一个例子:I was deeply moved by the film and I cried and cried. I just couldn't help it. 3. Don't take it to heart. 别往心里去,别为此而忧虑伤神。 生活实例:This test isn't that important. Don't take it to heart. 4. We'd better be off.我们该走了。It's getting late. We'd better be off . 5. Let's face it. 面对现实吧。常表明说话人不愿意逃避困难的现状。 参考例句:I know it's a difficult situation. Let's face it, OK? 6. Let's get started.咱们开始干吧。劝导别人时说:Don't just talk. Let's get started. 7. I'm really dead.我真要累死了。坦诚自己的感受时说:After all that work, I’m really dead. 8. I've done my best.我已尽力了。 9. Is that so?真是那样吗?常用在一个人听了一件事后表示惊讶、怀疑。 10. Don't play games with me!别跟我耍花招!
2007-11-28 17:26:29 |
2 评论
|
0 同感
|
我也有同感
kiko
十一月的Thanksgiving Day
浏览310次
一早,MSN上就晃动着消息:节日快乐~~~~ 我一头雾水:什么节? —Thanksgiving Day! 呵呵,我又忘了。 掏出电话,给想感谢的人一个短信吧!
2007-11-22 09:33:30 |
5 评论
|
0 同感
|
我也有同感
麦兜
老外拍腿道:“英语太难学了”
浏览318次
英语太难学了 我是济南的,一次我爸爸的同事几个去美国出差,到超市买东西,拿济南话讨论,这是旁边有个美国人过来用标准的济南话说:“你们是济南的?!”同事们暴汗,聊了一会儿,原来这老外是以前战争时期留在中国的美国人后代,同事问他:“那你英文怎么样啊?” 老外一拍大腿道:“英语太他妈难学了!!!” 一口京片子 跟同事坐电梯下楼,遇一老外犹豫要不要进来,同事就用半调子跟他说:“up还是down,我们要down。”老外乐一下进来了, 结果电梯下两层不知为什么直接上去了.同事急,在里面跳。 老外就说了:“嘿,哥们儿,别蹦了,咱这儿一梯子人哪。”一口京片子还。 我不是西班牙的,我是哥伦比亚的 上次在五道口吃饭,排队拿菜的时候听到一堆老外讲西班牙语。 就随口跟我朋友说,语言学院西班牙学生还挺多的嘛 结果一高哥们回头,说“我不是西班牙的,我是哥伦比亚的,分辨不出南美口音和西班牙口音,说明你的听力还没过关。”之后就着盘子大摇大摆的走了。 留下我和我朋友傻在那…… 老外的正宗成都话 在新加坡遇到过一次,俺和2个朋友吃饭时遇到一黑发蓝眼老外帅哥坐在旁边,三色女就开始用成都话说对面那个老外很帅,腿好长哦,然后又在讨论人家的怎么会是黑发蓝眼,从遗传学一般来说黑头发都应该是棕色眼睛~~ 刚说到这里,那个老外走过来用正宗的成都话说:“染的” 三女全傻了,我还顺口问了句,哪里染的~老外接到说:春熙路上哈。 结果我们落荒而逃~ 老板,个巴马老子的面快一点 在武汉,我和寝室姐妹到门口的拉面馆去吃饭,等了一会,有点不耐烦了,正准备催。 坐我们桌的一身形巨大的黑哥们一脸不耐烦地大吼“老板,个巴马老子的面快一点” (武汉方言) 老板的回答暴强:“叫莫斯叫,都在等到在,你黑些就大些??等到!!!” 他们跟咱们打招呼呢 这儿的很多中国留学生住在土耳其人的聚集区,那些土耳其大爷没事就跟着学中国话。那天跟同学走过清真寺,听到坐在门口条凳上的两个大爷冲我们学猫叫:瞄,瞄,瞄,左右看了半天,是对我们说的没错。 看同学若无其事走过去,赶紧问是什么意思,结果同学说:哦,他们跟咱们打招呼呢,甭理他。问是什么意思,同学说,他们中国话学的不标准,把你好联起来说就变成猫叫了,我说,那总得跟他们回一句啊,于是同学立马回头冲他们说:汪汪! 俺老家是昧(美)国的 我男朋友是河南的,在郑州大学打篮球,看见俩黑人穿的NIKE的篮球鞋,随口跟哥们说了句:“你说他的鞋是不是中国浙江产的。” 结果那老外一口地道河南腔:“这鞋俺是从老家带来的。” 我男朋友随口就问:“你老家哪的啊?” 那爷们说:“俺老家是昧(美)国的。” 别吵了,再吵把你买给这个老外 一次跟我的朋友(是个MM)坐电梯,同乘的有个酷酷的大胡子老外。那个MM一直唧唧喳喳说个不停,我就说:“别吵了,再吵把你买给这个老外”。 就看那个老外,咧开大嘴,脸露喜色的用标准普通话说:“真的??!!!” 我倒~~~~~~~~
2007-11-14 13:33:53 |
0 评论
|
1 同感
|
我也有同感
kiko
美国人的待客之道
浏览312次
An American friend has invited you to visit his family. You've never been to an American's home before, and you're not sure what to do. Should you take a gift? How should you dress? What time should you arrive? What should you do when you get there? Glad you asked. When you're the guest, you should just make yourself at home. That's what hospitality is all about: making people feel at home when they're not. 一位美国朋友邀请你去他家。你以前从未去过美国人的家,你不确定该怎么做。该带一个礼物吗?该怎么穿?该几点到?到了那里该做什么?很高兴你发问。你若是客人,只要使自己感到自在就好了。待客之道就是这样:虽然不是在家里,却使客人有实至如归之感。 The question of whether or not to bring a gift often makes guests squirm. Giving your host a gift is not just a social nicety in some cultures-it's expected. But in American culture, a guest is not obligated to bring a present. Of course, some people do bring a small token of appreciation to their host. Appropriate gifts for general occasions might be flowers, candy or-if the family has small children-toys. If you choose not to bring a gift, don't worry. No one will even notice. 是否带礼物的问题常使客人不安。在某些文化中,送主人礼物不只是社交礼节——还是必要的。但是在美国文化中,客人并不一定要带礼物。当然,有些人的确会带个表示感谢的小礼物给他们的主人。在一般情況下,带花或是糖果,如果这家人有小孩,玩具应当是恰当的礼物。如果你选择不带礼物,別担心,甚至沒有人会注意到的。 American hospitality begins at home-especially when it involves food. Most Americans agree that good home cooking beats restaurant food any day. When invited for a meal, you might ask, "Can I bring anything?" Unless it's a potluck, where everyone brings a dish, the host will probably respond, "No, just yourself." For most informal dinners, you should wear comfortable, casual clothes. Plan to arrive on time, or else call to inform your hosts of the delay. During the dinner conversation, it's customary to compliment the hostess on the wonderful meal. Of course, the biggest compliment is to eat lots of food! 美国人的待客之道从家里开始——尤其是和食物有关。大多数美国人都同意,无论如何,好的家常菜胜过餐馆的菜。受邀吃饭时,你或许可以问:「我可以带些什么吗?」除非是每人带一道菜的聚餐,否则主人很可能会回答:「不用,你来就可以了。」大多数非正式的聚餐,你应该穿舒适、轻便的衣服。设法准时到,否则打电话告诉主人你会晚点到。用餐时,习惯上,人们会称赞女主人烹调的美食。当然,最大的赞美是多吃! When you've had plenty, you might offer to clear the table or wash the dishes. But since you're the guest, your hosts may not let you. Instead, they may invite everyone to move to the living room for dessert with tea or coffee. After an hour or so of general chit-chat, it's probably time to head for the door. You don't want to wear out your welcome. And above all, don't go snooping around the house. It's more polite to wait for the host to offer you a guided tour. But except for housewarmings, guests often don't get past the living room. 当你吃得差不多时,或许可以主动表示要帮忙清理桌子或洗碗盘,但你既是客人,你的主人可能不会让你这样做。他们或许会邀请大家到客厅吃点心、喝茶或咖啡。聊个大约一小时或许就该离去了,你可不希望变得不受欢迎吧。还有最重要的是不要在屋子里四处窥探,等主人邀请你参观才较有礼貌。可是除了乔迁喜宴之外,客人通常都只待在客厅里。 Americans usually like to have advance notice when people come to see them. Only very close friends drop by unannounced. This is especially true if the guests want to stay for a few days. Here's a good rule of thumb for house guests: Short stays are best. As one 19th century French writer put it, "The first day a man is a guest, the second a burden, the third a pest." Even relatives don't usually stay for several weeks at a time. While you're staying with an American family, try to keep your living area neat and tidy. Your host family will appreciate your consideration. And they may even invite you back! 美国人通常喜欢访客事先通知他们,只有非常亲密的朋友才可能不请自来,尤其在客人要待好几天时更是如此。最好不要久留——这是给访客的经验之谈。如同十九世纪一位法国作家所写的:「第一天是客人,第二天是负担,第三天就是讨厌鬼了。」即使是亲戚通常也不会一次待上几个星期。当你住在美国人家里时,设法使你住的地方保持整齐清洁。你的主人一家都会感谢你这么体贴,他们甚至会再邀请你! Most Americans consider themselves hospitable people. Folks in the southern United States, in particular, take pride in entertaining guests. In fact, "southern hospitality" has become legendary. But in all parts of America, people welcome their guests with open arms. So don't be surprised to find the welcome mat out for you. Just don't forget to wipe your feet. 大多数美国人都认为他们是好客之人。尤其是美国的南方人更以款待客人自豪,事实上,「南方的款待」是人们所津津乐道口口相传的。不过在美国各地,人们都展开双臂欢迎他们的客人,所以当你发现有WELCOME字样的鞋垫为你而时,別惊讶,只是別忘了把你的脚擦干净就是了。
2007-11-13 10:03:51 |
0 评论
|
0 同感
|
我也有同感
nancy
Chiglish 中国式英语
浏览511次
8月,美国“全球语言监督”的机构报告指出,随着中国国力的提升,中国式英语正在对国际英语形成最强烈的冲击,这当中包括大量中国政治经济的新词汇涌入,也包括由中国式思维造成的“洋泾浜英语”,其中有创造性的一部分可能进入标准英语。 另一方面,随着中国2008年奥运的临近,至少在北京,政府针对之前大量存在的蹩脚英语标识开始了一场“纠错”运动。从长城标识、街道标牌到菜谱,统统都在改正之列。 但在一些外国人看来,洋泾浜英语是一个非常有意思值得保存的东西,一些人开了Chiglish(中式英语)的网站,试图在它完全消失之前收集起来,作为一种历史的纪念。 谁知道什么是“watch sister”? You don't bird me,I don't bird you(你不鸟我,我也不鸟你) We two who and who?(咱俩谁跟谁?) Give you some color see see(给你点颜色瞧瞧) watch sister(表妹)……在网上搜索“中国式英语”,出现频率最高的就是这一组根据汉语逐字翻译,外国人可能永远看不懂的英文。 “中文语法加上英文词汇,这就是典型的Chinglish(中式英语)”。 如果你以为这些词仅仅是网络搞笑的东东,那就错了。8月,美国“全球语言监督”机构发布的报告称,上世纪30年代逐字翻译的中式英语Long time no see(很久不见)已经进入英语的标准词组。 而今天中国2.5亿的英语学习者,正在让国际英语经历前所未有的中国式英语的强烈冲击。有网友于是说,“说不定有一天,美国人也会说Good good study ,day day up(好好学习,天天向上)了呢”。
2007-09-19 10:02:14 |
8 评论
|
0 同感
|
我也有同感
cutecat
不要跟老外说的话
浏览263次
一日坐公交车,遇到一个喜欢围观尾随外宾的男人,见到老外连忙show他的恐怖英文。一般的老外都能明白他在说什么,估计笑笑也就过了。但是当有个座位空了,秀英文男就很热情地招呼老外坐下:your age is old,sit down please! 哈哈,老外有点忍不住了:am I old??I am fine.坚持不坐。可怜那个对外宾很热情的孩子啊!
2007-08-31 11:41:15 |
1 评论
|
0 同感
|
我也有同感
sarah
如何成为外国朋友宴会上的不俗之客 ?
浏览258次
周末啦!又是呼朋唤友、聚会开心的时候。如果一个说英语的人邀请你去他们家做客,你知道跟他们说些什么吗?我们可以教你使用礼貌英语用语,做一位很棒的客人。 I'm so glad you could come! 当你到的时候,主人可能会说这句话。 Thank you for inviting me. 你应该礼貌地感谢主人的邀请。他们可能会回答说,"It's our pleasure to have you." Please make yourself at home. 好客的主人一定不会漏掉这一句。这句话的意思是“让自己舒服点”,或者是“就像在自己家里一样。” Your home is very beautiful! 你应该赞美一下主人的房子, 即使事实上并不如此! Here are some flowers for your wife. 一般来说,应该带一些像花,酒或者甜点等小礼物送给主人家。 You shouldn't have! 因为你而给主人添了麻烦,这样说可以表示对他们的感谢。 Would you like a second helping? 主人通常会问你是否还需要更多的食物。 It was delicious, but I really couldn't eat any more! 说这句话,你可以礼貌地拒绝主人给你的食物。 How do you take your coffee? 这是询问你的咖啡中需要加多少糖和奶的另一种方式。你可以这样回答,例如,"one milk, two sugars, please." Thanks for your hospitality. 在即将离开时,你可以用这句话来向主人表示感谢。
2007-08-31 10:09:23 |
0 评论
|
0 同感
|
我也有同感
■ 做此事的各种记录
teacher
你也曾经闹过笑话吗?
浏览334次
英语学习专家提醒:英语学习重在运用,要动起来, be active in your study!关于英语文化陷阱的学习,重点在于运用于真实语境中来领悟其用法! 1. You have matches 最近我有一次机会登上一艘豪华游轮观光。一次, 我在酒吧台拿了两杯鸡尾酒回房间享受,途中遇到一位女士,她看看我后笑着说:“You have matches?”我一愣,回答说:“很抱歉,我十五年前就戒烟了,所以没有火柴。”她立刻会意到我误解了她的意思,好像是有点抱歉的说:“It’s a joke.” 然后,我们就相互尴尬的笑了笑,走开了。事后和朋友在吃晚饭的时候聊天,我趁机向一个美国朋友请教白天的那句话,他解释说:“因为她看你两手都占着,就故意开玩笑跟你要火柴,这是个非常普通的笑话,非但没有恶意,反而是想问你需不需要帮忙。”(摘自《世界日报》) 2. Turn the table 一位亲戚和妻子失和到了要 离婚的地步。几天前接到亲戚电话,说他们在走进律师楼之前,先去求助于心理和婚姻问题专家。夫妇俩心平气和地坐下来谈了好多次,互相之间多了一份理解,少了一份猜疑、埋怨,结果化干戈为玉帛。说简单也简单,就这么拯救了这场婚姻。我打心眼里为他们高兴,把这一消息告诉了同样也认识他们的一位美国朋友。这位朋友挺激动的,连连说着“感谢上帝,感谢上帝”,她还补充了一句“He turned the table”。 这话让我心里很不舒服,她是指我亲戚动粗吗?我打抱不平说:“不会,不会,他很斯文,很有绅士风度,不会以粗鲁的举动压制对方,不会以高压让对方屈从。” 结果,越说谁也听不懂谁。看着我那一脸不快的表情,朋友突然茅塞頓开了,以另一种方法向我解释。终于让我明白,她是说我亲戚“扭转了局面”,那 “table”和我想到的“桌子”根本无关。 再说远一点, turn the tables (on someone)这个短语也和“桌子”没什么关系, 它的意思是to suddenly take a position of strength or advantage that was formerly held by someone else (反败为胜,转弱为强), 例如: “She played badly in the first set, but then she turned the tables on her opponent and won the match. ”(摘自《世界日报》) 3. Wearing two hats 同事朋友聚会,少不了相互介绍。先生在向我介绍他的同事 Larry 时,说他可是个大忙人: “He is wearing two hats.” 我说,你开什么玩笑,他根本就没戴帽子。 Larry 一直以笑作答,倒是先生察言观色,知道我不懂,便帮我找台阶下。原来,先生是指Larry在医院某一部门担任要职,除此之外,还有自己的生意,就是说 Larry 身兼两职,而不是真的戴了两顶帽子。 (摘自《世界日报》) 4. With a grain of salt 一天吃饭的时候,好友 Allen 和他的中国籍太太坐在餐桌旁大谈最近流行的一种草药,说它能包治百病。 Allen 说了一句:“I’d like to take it with a grain of salt”。他太太笑道:“你以为它是蔬菜啊,还要加点盐再吃。健康专家可没有说过要加盐。”Allen 愣了一下,然后大笑不已,解释道“ Take something with a grain of salt” 是“对某事有保留、持怀疑态度”的意思。 原来刚才Allen 是说他对这种草药的神奇疗效表示怀疑,而不是说要“放些盐再吃”。 (摘自《世界日报》) 5.You are in for a treat! 这天,同事们正在讨论为我和 Rhonda 开生日 party的事情,为了尊重寿星,大家让Rhonda 和我选择一家中意的餐厅。Rhonda建议去镇上一家叫做BBQ 的美国餐厅。我从来没有去过那里,于是就问她那里有什么特色。Rhonda便开始滔滔不绝的介绍他们的招牌菜,听得我十指大动,直咽口水,Rhonda便笑着说: “You are in for a treat !” 我愣了一下,以为Rhonda要请我去那里吃饭,心里十分不好意思,试探着问过她之后,Rhonda 笑着解释说: “You are in for a treat means you’ll like it !” (摘自《世界日报》)
2008-04-16 13:43:57 |
2 评论
|
0 同感
|
我也有同感
supreme
South Korea's Bla...
浏览304次
看到一则前些天的新闻,觉得韩国人,也挺闲着没事儿做的。呵呵,只是每个月都有情人节,那也挺无聊的。 It was a Black Day for love in South Korea on Monday with lonely hearts trying to ease their pain by diving head first into bowls of noodles. South Korea celebrates Valentine's Day, where local custom dictates women give gifts to men. It has taken on a popular event born in Japan but sweeping Asia known as White Day on March 14 when men return the favour with gifts for women. But Black Day, on April 14, is a South Korean original. It is marked by people who have not found love dressing in dark colours and commiserating over meals of black food, with the dish of choice being Chinese-style noodles topped with a thick sauce of black bean paste. "I had a miserable time on Valentine's Day, felt even lonelier on White Day and now I'm crying over a bowl of black noodles," said a young woman. "Things better be different next year." At universities across the country on Monday, students without lunch dates ordered black noodles, dined with other lonely hearts and searched for companionship. South Korea marketers have hatched special days(click for more) for the 14th of each month to create a calendar laden with love. Some days have gained traction such as Black Day, while others such as Green Day in August, when couples are supposed to drink cheap liquor that comes in green bottles and walk in the woods, have yet to attract much of a following. Black Day events have snowballed, with a major matchmaking service this year providing an evening of speed dating where the dish of choice is sushi blackened by squid ink. An on-line company for movie tickets sponsored a speed eating competition of black noodles for those who bought single tickets for the latest films. "It is depressing enough going to the movies by yourself," said Shin Youn-joo of the company called Max Movie. "We just wanted to spread a little joy to the 'with-outs'."
2008-04-16 13:35:18 |
1 评论
|
0 同感
|
我也有同感
aieven
英语交谈中的“八戒”
浏览157次
一戒:不问年龄。西方人的年龄是保密的。特别是24岁以后绝不会谈论自己的年龄。二戒:不问财物。一个人的收入和随身所戴的财物都与个人的能力、地位、脸面等有 关。 三戒:不问婚姻。这属于个人隐私。让一位老大不小的外宾交待自己尚未婚配并不是 件愉快的事情。 四戒:不问住址。西方人认为给人留下住址,就得请对方到家作客。西方人是不喜欢 随便请人到家里作客的。 五戒:不头号经历。这是对方的“老底”,也是商业秘密,西方人是不会轻易让人摸 到自己的底牌的。外宾认为这是不友好的盘问,是干涉别人的私生活。 六戒:不问信仰。政治见解和宗教信仰都是非常严肃的。 七戒:不问行踪。 八戒:不问吃饭。
2008-04-07 14:55:58 |
0 评论
|
0 同感
|
我也有同感
aieven
我的英语情怀
浏览255次
还记得刚学英语的时候,那是小学二年级,自己的汉语还没怎么样,就开始了汉语和英语互相混淆打架的状况。从ABCD……(汉语拼音)到ABC……XYZ(英语字母),我不知道弄错了多少次。多亏我那好学的母亲,她将那些英语单词用汉语平音帮我标在书上。因为这些有趣的汉语拼音以及英语对于当时的我来说是一种很新奇的东西,我就喜欢上了英语了。英语单词一次次的默写,老师发下来的磁带我没事都会拿来一次次的放,就这样,我的英语成绩一直都不错。 到小学六年级的时候,不知道妈妈在哪里买了一盘很好听的英语歌曲磁带,后来才知道是后街男孩的,觉得很好听,因为想知道歌曲的意思,就想如果懂得更多英语的话就好了, 因此,对英语的热爱又多了好几分。 最后是在上初中的时候, 一次跟几个同学在McDonald 吃东西的时候,偶然遇见了一个外国人做在我们附近,我很大胆的去跟他说了声: “Hello! ” 让我很意外的是那个外国人没有生气并且也跟我们说“Hello! How are you ?” 接着我们就开始聊了天, 虽然我们只很简单的几句英语,但是那个外国人很nice 的跟我们聊了很久, 我们通过聊天知道他是加拿大人, 来中国是为了看他的朋友的,我们问他会不会说中文的时候, 他有中文跟我们说:“一点点!”我们都聊得很开心。我觉得外国人真得很有意思。 这是让我爱上英语的原因, 我觉得跟外国人交流真的是一件很有意思的事情,并且我想跟更多的外国人交流,学习他们的文化,了解他们的生活。 这就是我的英语情怀!
2008-04-07 14:54:44 |
0 评论
|
0 同感
|
我也有同感
nancy
姚明说英语这东西吧,挺有意思的
浏览264次
虽然已经在现场采访NBA一个赛季了,但是由于各种原因,从来没有面对面采访过姚明,这次难得姚明在季前赛和常规赛两次带领火箭拜访迈阿密,挑战“大鲨鱼”奥尼尔,记者一下子就访问了姚明两次。对姚明最深刻的印象,就是他的成熟,无论是他的英语,还是他的待人处事。 英语这东西挺有意思 姚明的智商是很高的,他掌握外语的能力非常强。在英语环境里浸淫了4年,他的英语已经非常流利。奥尼尔曾经对别人说,姚的英语非常好,像"what'sup,bigfella(你好吗,大个子)"这么地道的英语都能说,而实际上,姚明的英语水平远高于掌握这些小俚语。 记者观察发现,姚明可以听懂美国记者们的绝大多数问题,也能够立刻用非常地道的口语回答问题,表情、语气都已经十分美国化。比如有记者问他挑战奥尼尔的感受时,姚明打了一个比方说:"我每次在奥尼尔头上得分,我就像个高兴的孩子,万圣节得到糖果的孩子。在他面前得分,太难了,太难了。"他的这个万圣节的比喻对西方人来说非常熟悉,效果非常好。姚明还很谦虚地对记者说:"很多话能听懂了,但是还不太会用,什么场合用什么话,还不是太能掌握。"而在记者看来,姚明的英语已经相当棒了。 休斯敦火箭官方网站的一个负责人经常采访姚明,有一次吃饭的时候,他告诉记者:"姚明的英语非常好,虽然他有的时候会被一个单词卡住,但是他总是很快就能想起来,而且总体来说,十分流利,十分地道。" 姚明告诉记者:"我不在家时就讲英文,不知道这算不算天赋,我觉得语言这东西,不是学问,只是工具,你就用,这句话大徐说的。" 打败奥尼尔后,姚明受到了媒体的包围,大家甚至挡住了他旁边斯潘诺里斯的位置。希腊小伙自己没说什么,姚明却开玩笑地对斯潘诺里斯说:"你帮我个忙,把这些记者都给我踢出去,别让他们在这烦我!"中外记者们听了一片笑声。会说外语是一种交流,能用外语开玩笑就是更高层次的交流。姚明的英语水平,已经让他很成功地融入了NBA,融入了美国社会的体育界。 就像姚明自己说的那样,他从来没把英语当成枯燥的学问,而是一个工具。在使用工具过程中,他还能获得乐趣,姚明对记者说:"英语这东西吧,用到后来感觉挺有意思的。学习一些新的东西,多用用,挺好玩的。"
2008-04-01 15:22:52 |
2 评论
|
0 同感
|
我也有同感
sarah
愚人节最 IN 的祝福“圣诞快乐”
浏览197次
每年4月1日,是西方也是美国的民间传统节日——愚人节。愚人节起源于法国。1564年,法国首先采用新改革的纪年法——格里历(即目前通用的阳历),以1月1日为一年之始。但一些因循守旧的人反对这种改革,依然按照旧历固执地在4月1日这一天送礼品,庆祝新年。主张改革的人对这些守旧者的做法大加嘲弄。 聪明滑稽的人在4月1日就给他们送假礼品,邀请他们参加假招待会.并把上当受骗的保守分子称为“四月傻瓜”或“上钩的鱼”。 从此人们在4月1日便互相愚弄,成为法国流行的风俗。18世纪初,愚人节习俗传到英国,接着又被英国的早期移民带到了美国。 愚人节时,人们常常组织家庭聚会,用水仙花和雏菊把房间装饰一新。典型的传统做法是布置假环境,可以把房间布置得象过圣诞节一样.也可以布置得象过新年一样,待客人来时,则祝贺他们“圣诞快乐”或“新年快乐”,令人感到别致有趣。 4月1日的鱼宴。也是别开生面的。参加色宴的请帖,通常是用纸板做成的彩色小鱼。餐桌用绿、白两色装饰起来.中间放上鱼缸和小巧玲珑的钓鱼竿,每个钓竿上系一条绿色飘带,挂着送给客人的礼物——或是一个精巧的赛璐珞鱼,或是一个装满糖果的鱼篮子。不言而喻,鱼宴上所有的菜都是用鱼做成的。 在愚人节的聚会上,还有一种做假菜的风俗。有人曾经描述过一个典型的愚人节菜谱:先是一道“色拉”,莴苣叶上撒满了绿胡椒,但是把叶子揭开后,才发现下面原来是牡蛎鸡尾酒;第二道菜是“烤土豆”,其实下面是甜面包屑和鲜蘑;此后上的菜还有用蟹肉作伪装的烧鸡和埋藏在西红柿色拉下面的覆盆子冰淇淋。饭后,客人还可以从丸药盒里取食糖果。 不过愚人节最典型的活动还是大家互相开玩笑,用假话捉弄对方。有的人把细线拴着的钱包丢在大街上,自己在暗处拉着线的另一端。一旦有人捡起钱包,他们就出其不意地猛然把钱包拽走。还有人把砖头放在破帽子下面搁在马路当中,然后等着看谁来了会踢它。小孩们会告诉父母说自己的书包破了个洞,或者脸上有个黑点.等大人俯身来看时,他们就一边喊着“四月傻瓜”。一边笑着跑开去。总之,每逢愚人节这一天,动物园和水族馆还会接到不少打给菲什(鱼)先生成莱昂(狮子)先生的电话,常常惹得工作人员掐断电话线,以便减少麻烦。 如今的愚人节在美国已主要是淘气的男孩子们的节日了。
2008-03-26 17:36:07 |
0 评论
|
0 同感
|
我也有同感
cutecat
复活节要到了~
浏览207次
复活节的由来 在欧洲,复活节Paques乃仅次于圣诞节的大节庆,是最古老最有意义的基督教与天主教的节日,顾名思义为要纪念基督的复活。因为古犹太人是采用阴历,每年庆祝的复活节乃于春分(3月21日)月圆后的第一个星期日,若月圆当天刚好是星期日,复活节则推迟一星期。因此,复活节可能在阳历中3月22日至4月25日之间的任何一天。而2006年的复活节,正是4月16日的星期天。 据圣经记载,耶稣基督被其门徒犹大出卖,应犹太人要求被罗马乒丁钉死在十字架上,临前并曾预言三日后必复活。果然在第三日,耶稣复活了!按圣经的解释,耶稣基督乃道成肉身的圣子,来世上为要赎世人的罪,成为世人的代罪羔羊,这也是为什么复活节据要如此重要的意义了!然而,随着时间的洗涤,复活节的宗教意义越趋被淡忘,今天在法国,复活节俨然已被视为合家团聚的欢乐节庆之一。 复活节的彩色蛋 根据习俗,复活节前夕,小朋友们会给鸡蛋着色打扮一番,装满家中的复活节篮子。这些蛋有是煮熟的水煮蛋,有的则只是空空的蛋壳。 原来,自十二世纪起,欧洲许多国家人民开始有互相赠送复活蛋的习俗。平民间互送的复活蛋非常的朴素,仅仅将煮熟的水煮蛋涂成红色并让神父祝圣过。有钱人的复活蛋可就不同了,用多彩的颜料为蛋壳做美丽的雕饰,让复活蛋看起来更是喜气洋洋。到了文艺复兴时期la Renaissance,复活蛋的习俗更正式进入了法国皇室中,普通的鸡蛋更被黄金蛋取代,并加有珍贵的宝石做装饰。自十六世纪起,复活蛋里也开始藏有小惊喜。据说法王路易十五Louis XV送给其爱慕的巴丽夫人的复活